Толкование сновидений — различия между версиями

Материал из Maximedia
Перейти к: навигация, поиск
Строка 60: Строка 60:
 
* [[Толкование сновидений: Зигмунд Фрейд|Зигмунд Фрейд]]</td></tr></table>
 
* [[Толкование сновидений: Зигмунд Фрейд|Зигмунд Фрейд]]</td></tr></table>
  
...</div>
+
''Не откажи, премудрый, сделай милость, на этот сон вниманье обрати.''<br>
 +
''Узнай, что мне красавица приснилась – та, что у сердца в пребольшой чести.''<br>
 +
''С густым венком в руках она явилась, желая в дар венок преподнести,''<br>
 +
''И вдруг на мне рубашка очутилась с ее плеча – я убежден почти.''<br>
 +
''Тут я пришел в такое состоянье, что начал даму страстно обнимать, ей в удовольствие – по всем приметам.''<br>
 +
''Я целовал ее. Храню молчанье о прочем, как поклялся ей. И мать покойная моя была при этом.''<br>
 +
 
 +
''II
 +
 
 +
''Данте Алигьери – к Данте да Майяно''<br>
 +
''Передо мной достойный ум явив, Способны вы постичь виденье сами,''<br>
 +
''Но, как могу, откликнусь на призыв, изложенный изящными словами.''<br>
 +
''В подарке знак любви предположив к прекраснейшей и благородной даме,''<br>
 +
''Любви, чей не всегда исход счастлив, надеюсь я – сойдусь во мненьях с вами.''<br>
 +
''Рубашка дамы означать должна, как я считаю, как считаем оба, что вас в ответ возлюбит и она.''<br>
 +
''А то, что эта странная особа с покойницей была, а не одна, должно бы означать любовь до гроба.''<br>
 +
 
 +
<div align=rught>'''''Данте Алигьери «Малые произведения»'''''</div>
 +
 
 +
</div>

Версия 01:14, 23 июня 2013

Медиатека Введение


Не откажи, премудрый, сделай милость, на этот сон вниманье обрати.
Узнай, что мне красавица приснилась – та, что у сердца в пребольшой чести.
С густым венком в руках она явилась, желая в дар венок преподнести,
И вдруг на мне рубашка очутилась с ее плеча – я убежден почти.
Тут я пришел в такое состоянье, что начал даму страстно обнимать, ей в удовольствие – по всем приметам.
Я целовал ее. Храню молчанье о прочем, как поклялся ей. И мать покойная моя была при этом.

II

Данте Алигьери – к Данте да Майяно
Передо мной достойный ум явив, Способны вы постичь виденье сами,
Но, как могу, откликнусь на призыв, изложенный изящными словами.
В подарке знак любви предположив к прекраснейшей и благородной даме,
Любви, чей не всегда исход счастлив, надеюсь я – сойдусь во мненьях с вами.
Рубашка дамы означать должна, как я считаю, как считаем оба, что вас в ответ возлюбит и она.
А то, что эта странная особа с покойницей была, а не одна, должно бы означать любовь до гроба.

Данте Алигьери «Малые произведения»