Толкование сновидений — различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) |
Admin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 67: | Строка 67: | ||
''Я целовал ее. Храню молчанье о прочем, как поклялся ей. И мать покойная моя была при этом.''<br> | ''Я целовал ее. Храню молчанье о прочем, как поклялся ей. И мать покойная моя была при этом.''<br> | ||
− | ''II | + | ''II''<br> |
+ | ''Данте Алигьери – к Данте да Майяно'' | ||
− | |||
''Передо мной достойный ум явив, Способны вы постичь виденье сами,''<br> | ''Передо мной достойный ум явив, Способны вы постичь виденье сами,''<br> | ||
''Но, как могу, откликнусь на призыв, изложенный изящными словами.''<br> | ''Но, как могу, откликнусь на призыв, изложенный изящными словами.''<br> |
Версия 01:15, 23 июня 2013
← Медиатека | Введение → |
Не откажи, премудрый, сделай милость, на этот сон вниманье обрати.
Узнай, что мне красавица приснилась – та, что у сердца в пребольшой чести.
С густым венком в руках она явилась, желая в дар венок преподнести,
И вдруг на мне рубашка очутилась с ее плеча – я убежден почти.
Тут я пришел в такое состоянье, что начал даму страстно обнимать, ей в удовольствие – по всем приметам.
Я целовал ее. Храню молчанье о прочем, как поклялся ей. И мать покойная моя была при этом.
II
Данте Алигьери – к Данте да Майяно
Передо мной достойный ум явив, Способны вы постичь виденье сами,
Но, как могу, откликнусь на призыв, изложенный изящными словами.
В подарке знак любви предположив к прекраснейшей и благородной даме,
Любви, чей не всегда исход счастлив, надеюсь я – сойдусь во мненьях с вами.
Рубашка дамы означать должна, как я считаю, как считаем оба, что вас в ответ возлюбит и она.
А то, что эта странная особа с покойницей была, а не одна, должно бы означать любовь до гроба.