Толкование сновидений — различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) |
Admin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 59: | Строка 59: | ||
* [[Толкование сновидений: Психоаналитическая литература проблемы сновидения|Психоаналитическая литература проблемы сновидения]] | * [[Толкование сновидений: Психоаналитическая литература проблемы сновидения|Психоаналитическая литература проблемы сновидения]] | ||
* [[Толкование сновидений: Зигмунд Фрейд|Зигмунд Фрейд]]</td></tr></table> | * [[Толкование сновидений: Зигмунд Фрейд|Зигмунд Фрейд]]</td></tr></table> | ||
+ | |||
+ | I<br> | ||
+ | Данте да Майяно – к стихотворцам | ||
''Не откажи, премудрый, сделай милость, на этот сон вниманье обрати.''<br> | ''Не откажи, премудрый, сделай милость, на этот сон вниманье обрати.''<br> | ||
− | ''Узнай, что мне красавица приснилась | + | ''Узнай, что мне красавица приснилась — та, что у сердца в пребольшой чести.''<br> |
''С густым венком в руках она явилась, желая в дар венок преподнести,''<br> | ''С густым венком в руках она явилась, желая в дар венок преподнести,''<br> | ||
− | ''И вдруг на мне рубашка очутилась с ее плеча | + | ''И вдруг на мне рубашка очутилась с ее плеча — я убежден почти.''<br> |
− | ''Тут я пришел в такое состоянье, что начал даму страстно обнимать, ей в удовольствие | + | ''Тут я пришел в такое состоянье, что начал даму страстно обнимать, ей в удовольствие — по всем приметам.''<br> |
''Я целовал ее. Храню молчанье о прочем, как поклялся ей. И мать покойная моя была при этом.''<br> | ''Я целовал ее. Храню молчанье о прочем, как поклялся ей. И мать покойная моя была при этом.''<br> | ||
− | + | II<br> | |
− | + | Данте Алигьери – к Данте да Майяно | |
''Передо мной достойный ум явив, Способны вы постичь виденье сами,''<br> | ''Передо мной достойный ум явив, Способны вы постичь виденье сами,''<br> | ||
''Но, как могу, откликнусь на призыв, изложенный изящными словами.''<br> | ''Но, как могу, откликнусь на призыв, изложенный изящными словами.''<br> | ||
''В подарке знак любви предположив к прекраснейшей и благородной даме,''<br> | ''В подарке знак любви предположив к прекраснейшей и благородной даме,''<br> | ||
− | ''Любви, чей не всегда исход счастлив, надеюсь я | + | ''Любви, чей не всегда исход счастлив, надеюсь я — сойдусь во мненьях с вами.''<br> |
''Рубашка дамы означать должна, как я считаю, как считаем оба, что вас в ответ возлюбит и она.''<br> | ''Рубашка дамы означать должна, как я считаю, как считаем оба, что вас в ответ возлюбит и она.''<br> | ||
''А то, что эта странная особа с покойницей была, а не одна, должно бы означать любовь до гроба.''<br> | ''А то, что эта странная особа с покойницей была, а не одна, должно бы означать любовь до гроба.''<br> |
Версия 01:16, 23 июня 2013
← Медиатека | Введение → |
I
Данте да Майяно – к стихотворцам
Не откажи, премудрый, сделай милость, на этот сон вниманье обрати.
Узнай, что мне красавица приснилась — та, что у сердца в пребольшой чести.
С густым венком в руках она явилась, желая в дар венок преподнести,
И вдруг на мне рубашка очутилась с ее плеча — я убежден почти.
Тут я пришел в такое состоянье, что начал даму страстно обнимать, ей в удовольствие — по всем приметам.
Я целовал ее. Храню молчанье о прочем, как поклялся ей. И мать покойная моя была при этом.
II
Данте Алигьери – к Данте да Майяно
Передо мной достойный ум явив, Способны вы постичь виденье сами,
Но, как могу, откликнусь на призыв, изложенный изящными словами.
В подарке знак любви предположив к прекраснейшей и благородной даме,
Любви, чей не всегда исход счастлив, надеюсь я — сойдусь во мненьях с вами.
Рубашка дамы означать должна, как я считаю, как считаем оба, что вас в ответ возлюбит и она.
А то, что эта странная особа с покойницей была, а не одна, должно бы означать любовь до гроба.