Змеиная сила: Предисловие — различия между версиями

Материал из Maximedia
Перейти к: навигация, поиск
Строка 28: Строка 28:
 
Данная работа во всех деталях описывает и объясняет сущность Змеиной Силы ([[Кундалини Шакти]]), и Йогу, пробуждающую и использующую эту Силу — в [[Тантра Шастре]] она занимает исключительно важное место. Эта работа состоит из двух санскритских текстов, опубликованных несколько лет назад во втором томе моей серии "[[Тантристские тексты]]", но переведённых только сейчас. Первый текст, под названием "[[Шатчакранирупана]]" ("Учение о шести телесных центрах") принадлежит перу знаменитого тантрика Пурнанды Свами, короткая биография которого будет дана ниже. Этот текст является шестой главой его обширнейшего, но неопубликованного труда, описывающего тантрический ритуал "[[Шритаттвачинтамани]]", и комментировался в числе прочих [[Шангкарой]] и [[Вишанатвой]], цитируемых во втором томе [[Тантристских текстов]]. Эти комментарии использовались при написании данной работы. Переведённые здесь с санскрита комментарии — это комментарии [[Каличараны]].
 
Данная работа во всех деталях описывает и объясняет сущность Змеиной Силы ([[Кундалини Шакти]]), и Йогу, пробуждающую и использующую эту Силу — в [[Тантра Шастре]] она занимает исключительно важное место. Эта работа состоит из двух санскритских текстов, опубликованных несколько лет назад во втором томе моей серии "[[Тантристские тексты]]", но переведённых только сейчас. Первый текст, под названием "[[Шатчакранирупана]]" ("Учение о шести телесных центрах") принадлежит перу знаменитого тантрика Пурнанды Свами, короткая биография которого будет дана ниже. Этот текст является шестой главой его обширнейшего, но неопубликованного труда, описывающего тантрический ритуал "[[Шритаттвачинтамани]]", и комментировался в числе прочих [[Шангкарой]] и [[Вишанатвой]], цитируемых во втором томе [[Тантристских текстов]]. Эти комментарии использовались при написании данной работы. Переведённые здесь с санскрита комментарии — это комментарии [[Каличараны]].
  
Второй текст, под названием "[[Падука-Панчака]]" ("Пятикратное подножие Гуру"), рассматривает один из Лотосов, описанных в "[[Шатчакранирупана]]". К нему прилагается комментарий [[Каличараны]], переведённый с санскрита. К переводу описанных выше текстов я добавил некоторые пояснения от себя. Так как перевод сам по себе имеет практически недоступный для английского читателя символизм, я предварил его общим [[Вступлением]]
+
Второй текст, под названием "[[Падука-Панчака]]" ("Пятикратное подножие Гуру"), рассматривает один из Лотосов, описанных в "[[Шатчакранирупана]]". К нему прилагается комментарий [[Каличараны]], переведённый с санскрита. К переводу описанных выше текстов я добавил некоторые пояснения от себя. Так как перевод сам по себе имеет практически недоступный для английского читателя символизм, я предварил его общим Введением, в котором попытался (в пределах своего понимания этих текстов) описать и объяснить эту форму Йоги. Кроме того, я включил некоторые гравюры Центров, которые были нарисованы и раскрашены в соответствии с их описанием в первом из [[Тантристских текстов]].
 
+
 
+
The second text, called "Paduka-Panchaka" ("Fivefold Footstool of the Guru"), deals with one of the Lotuses described in the larger work. To it is appended a translation from the Sanskrit of a commentary by Kalicharana. To the translation of both works I have added some further explanatory notes of my own. As the works translated are of a highly recondite character, and by themselves unintelligible to the English reader, I have prefaced the translation by a general Introduction in which I have endeavoured to give (within the limits both of a work of this kind and my knowledge) a description and explanation of this form of Yoga. I have also included some plates of the Centres, which have been drawn and painted according to the description of them as given in the first of these Sanskrit Texts.
+
 
+
Второй текст, называемый "Падука-Panchaka" ("пять раз подножие Гуру"), имеет дело с одним из лотосов описано в большей работы. К ней прилагается перевод с санскрита на комментарий Kalicharana. Для перевода и работы я добавил некоторые дополнительные пояснения моих собственных. В работах перевод имеют очень заумный характер и сами по себе непонятно английскому читателю, я предварил перевод общее введение, в котором я попытался дать (в пределах и на работу такого рода, и я знаю ) описание и объяснение этой формы йоги. Кроме того, я включил некоторые пластины центров, которые были разработаны и окрашены в соответствии с их описанием, как указано в первом из этих текстов на санскрите.
+
 
+
  
 
</div>
 
</div>

Версия 15:02, 8 июля 2012

Присылайте комментарии на mail@maximfilimonov.ru.

The Serpent Power: Preface (original)

В своей работе "Шакти и Шакта" я впервые изложил принципы "Кундалини-Йоги", столь же обсуждаемой, сколь и малоизученной в то время.

Данная работа во всех деталях описывает и объясняет сущность Змеиной Силы (Кундалини Шакти), и Йогу, пробуждающую и использующую эту Силу — в Тантра Шастре она занимает исключительно важное место. Эта работа состоит из двух санскритских текстов, опубликованных несколько лет назад во втором томе моей серии "Тантристские тексты", но переведённых только сейчас. Первый текст, под названием "Шатчакранирупана" ("Учение о шести телесных центрах") принадлежит перу знаменитого тантрика Пурнанды Свами, короткая биография которого будет дана ниже. Этот текст является шестой главой его обширнейшего, но неопубликованного труда, описывающего тантрический ритуал "Шритаттвачинтамани", и комментировался в числе прочих Шангкарой и Вишанатвой, цитируемых во втором томе Тантристских текстов. Эти комментарии использовались при написании данной работы. Переведённые здесь с санскрита комментарии — это комментарии Каличараны.

Второй текст, под названием "Падука-Панчака" ("Пятикратное подножие Гуру"), рассматривает один из Лотосов, описанных в "Шатчакранирупана". К нему прилагается комментарий Каличараны, переведённый с санскрита. К переводу описанных выше текстов я добавил некоторые пояснения от себя. Так как перевод сам по себе имеет практически недоступный для английского читателя символизм, я предварил его общим Введением, в котором попытался (в пределах своего понимания этих текстов) описать и объяснить эту форму Йоги. Кроме того, я включил некоторые гравюры Центров, которые были нарисованы и раскрашены в соответствии с их описанием в первом из Тантристских текстов.